Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मान्धातृ-जन्म-चरितम्

The Birth and Career Account of Māndhātṛ

आजगव नामक धनुष, सींगके बने हुए बाण और अभेद्य कवच--सभी तत्काल उनकी सेवामें आ गये ।। सो5भिषिक्तो मघवता स्वयं शक्रेण भारत । धर्मेण व्यजयल्लोकांस्त्रीन्‌ विष्णुरिव विक्रमै:,भारत! साक्षात्‌ देवराज इन्द्रने मान्धाताका राज्याभिषेक किया। भगवान्‌ विष्णुने जैसे तीन पगोंद्वारा त्रिलोकीको नाप लिया था, उसी प्रकार मान्धाताने भी धर्मके द्वारा तीनों लोकोंको जीत लिया

ājagava-nāmakaṃ dhanuḥ śṛṅga-kṛtāḥ śarāś ca abhedyaṃ kavacaṃ ca—sarvāṇi tatkṣaṇam eva tasya sevāṃ samupāgaman. so 'bhiṣikto maghavatā svayaṃ śakreṇa bhārata; dharmeṇa vyajayal lokāṃs trīn viṣṇur iva vikramaiḥ.

Lomaśa sprach: „Der Bogen namens Ājagava, die aus Horn gefertigten Pfeile und der undurchdringliche Panzer — all dies trat sogleich in seinen Dienst. O Bhārata, Maghavat selbst, Śakra in eigener Person, weihte Māndhātā zum Königtum. Und durch Dharma eroberte er die drei Welten, wie Viṣṇu mit seinen gewaltigen Schritten die drei Welten ausmaß.“

saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Singular
abhiṣiktaḥanointed, consecrated
abhiṣiktaḥ:
Karta
TypeVerb
Rootabhi-√sic
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
maghavatāby Maghavat (Indra)
maghavatā:
Karana
TypeNoun
Rootmaghavat
FormMasculine, Instrumental, Singular
svayampersonally, himself
svayam:
TypeIndeclinable
Rootsvayam
śakreṇaby Śakra (Indra)
śakreṇa:
Karana
TypeNoun
Rootśakra
FormMasculine, Instrumental, Singular
bhārataO Bhārata
bhārata:
TypeNoun
Rootbhārata
FormMasculine, Vocative, Singular
dharmeṇaby righteousness, through dharma
dharmeṇa:
Karana
TypeNoun
Rootdharma
FormMasculine, Instrumental, Singular
vyajayatconquered, defeated
vyajayat:
TypeVerb
Rootvi-√ji
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
lokānworlds
lokān:
Karma
TypeNoun
Rootloka
FormMasculine, Accusative, Plural
trīnthree
trīn:
Karma
TypeAdjective
Roottri
FormMasculine, Accusative, Plural
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
TypeNoun
Rootviṣṇu
FormMasculine, Nominative, Singular
ivalike, as
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
vikramaiḥby strides/valorous steps, by prowess
vikramaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootvikrama
FormMasculine, Instrumental, Plural

लोमश उवाच

L
Lomaśa
B
Bhārata (addressed listener, i.e., a Bharata prince)
M
Māndhātṛ
I
Indra
M
Maghavat
Ś
Śakra
V
Viṣṇu
Ā
Ājagava (bow)
H
horn-made arrows
I
impenetrable armor
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse presents an ideal of kingship: true victory is achieved through dharma (righteous governance and moral order), not merely through force. Divine weapons and royal power are shown as supportive, but the decisive principle is ethical rule aligned with cosmic order.

Lomaśa describes Māndhātṛ receiving extraordinary royal equipment (bow, arrows, armor) that immediately becomes available to him, and then being formally consecrated by Indra himself. The narration culminates in a praise of Māndhātṛ’s dharmic supremacy—his conquest of the three worlds—likened to Viṣṇu’s famed act of spanning the cosmos in three strides.