मान्धातृ-जन्म-चरितम्
The Birth and Career Account of Māndhātṛ
“महाराज! तुमने प्याससे व्याकुल होकर जो मेरे तपोबलसे संचित तथा विधिपूर्वक मन्त्रसे अभिमन्त्रित जलको पी लिया है, उसके कारण तुम अपने ही पेटसे तथाकथित इन्द्रविजयी पुत्रको जन्म दोगे। इस उद्देश्यकी सिद्धिके लिये हम तुम्हारी इच्छाके अनुरूप अत्यन्त अद्भुत यज्ञ करायेंगे जिससे तुम स्वयं भी शक्तिशाली रहकर इन्द्रके समान पराक्रमी पुत्र उत्पन्न कर सकोगे और गर्भधारणजनित कष्टका भी तुम्हें अनुभव न होगा" ॥| २४-- २६ || ततो वर्षशते पूर्णे तस्य राज्ञो महात्मन: । वाम॑ पार्श्व॑ विनिर्भिद्य सुत: सूर्य इव स्थित:,तदनन्तर पूरे सौ वर्ष बीतनेपर उन महात्मा राजा युवनाश्वकी बायीं कोख फाड़कर एक सूर्यके समान महातेजस्वी बालक बाहर निकला तथा राजाकी मृत्यु भी नहीं हुई। यह एक अद्भुत-सी बात हुई
Lomaśa uvāca: “Mahārāja! tvaṁ pipāsayā vyākulaḥ san mama tapobalasaṁcitaṁ ca vidhivat mantrābhi-mantritaṁ jalaṁ yat pītavān asi, tasya kāraṇāt tvaṁ svodareṇaiva tathākathitaṁ ‘Indra-vijayī’ putraṁ janayiṣyasi. asyārtha-siddhaye vayaṁ tava icchānusāreṇa atyadbhutaṁ yajñaṁ kārayiṣyāmaḥ, yena tvaṁ svayaṁ balavān san Indra-sama-parākramaṁ putram utpādayituṁ śakṣyasi, garbha-dhāraṇa-janitaṁ ca duḥkhaṁ te na anubhaviṣyasi.” tato varṣa-śate pūrṇe tasya rājño mahātmanaḥ vāma-pārśvaṁ vinirbhidya sutaḥ sūrya iva sthitaḥ; tadā rājā ca na mṛtaḥ—adbhutam etat.
Lomaśa sprach: „O großer König! Weil du, vom Durst gepeinigt, das Wasser getrunken hast, das ich durch die Kraft meines tapas gesammelt und nach Vorschrift mit Mantras geweiht hatte, wirst du aus deinem eigenen Leib einen Sohn hervorbringen, von dem man als von einem ‘Indra-Bezwinger’ sprechen wird. Damit dieses Ziel zur Vollendung gelange, werden wir nach deinem Wunsch ein überaus wunderbares Opfer vollziehen lassen — damit du selbst stark bleibst und einen Sohn erzeugen kannst, der Indra an Tapferkeit gleicht, und damit dich auch die Beschwerden nicht treffen, die gewöhnlich aus dem Tragen einer Schwangerschaft erwachsen.“ Dann, als volle hundert Jahre vergangen waren, brach ein Sohn, strahlend wie die Sonne, hervor, indem er die linke Seite jenes großherzigen Königs spaltete; doch der König starb nicht. Das war ein Wunder.
लोमश उवाच
The passage highlights how actions—especially those involving sacred, ritually empowered substances—carry inevitable consequences, and how tapas and yajña are portrayed as forces that can shape destiny. It also frames power as ethically regulated: extraordinary outcomes arise not from whim but from properly ordered ritual and ascetic merit.
Sage Lomaśa explains that the king, having drunk consecrated water meant to produce a child, will himself become the bearer and give birth from his own body. After a hundred years, a radiant son emerges by splitting the king’s left side, yet the king survives—presented as an astonishing marvel.