Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

तस्मिन्‌ हते तोयदतुल्यरूपे कृष्णां पुरस्कृत्य नरेन्द्रपुत्रा: । भीम॑ प्रशस्थाथ गुणैरनेकै- हशस्ततो द्वैतवनाय जग्मु:,उस राक्षसका रूप-रंग मेघके समान काला था। उसके मारे जानेपर राजकुमार पाण्डव बड़े प्रसन्न हुए और भीमसेनके अनेक गुणोंकी प्रशंसा करते हुए द्रौपदीको आगे करके वहाँसे द्वैतववनकी ओर चल दिये

tasmin hate toyadatulyarūpe kṛṣṇāṃ puraskṛtya narendraputrāḥ | bhīmaṃ praśaṃsathātha guṇair anekaiḥ haśastato dvaitavanāya jagmuḥ ||

Als jener Rākṣasa — dunkel wie eine Regenwolke — erschlagen war, frohlockten die Königssöhne, die Pāṇḍavas; Kṛṣṇā (Draupadī) voranstellend, priesen sie Bhīma mit vielen Worten für seine Tugenden und seine Kraft und brachen von dort zum Wald Dvaitavana auf.

तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular, Past passive participle (क्त)
तोयदin/like a cloud
तोयद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Locative, Singular
अतुल्यरूपेof incomparable form/appearance
अतुल्यरूपे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतुल्यरूप
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कृष्णाम्Krishnaa (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front / leading
पुरस्कृत्य:
Karana
TypeVerb
Rootपुरस् + कृ
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
नरेन्द्रपुत्राःsons of the king (princes)
नरेन्द्रपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनरेन्द्रपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
Karta
TypeVerb
Rootशंस्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
गुणैःwith virtues/qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनेकैःmany
अनेकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनेक
FormMasculine, Instrumental, Plural
हशस्ततःfrom there / thence
हशस्ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootअशस्ततः
FormTextual/orthographic issue: expected 'अशस्ततः' (= from there/thereupon); printed 'हशस्ततो' likely misread for 'अशस्ततो'
द्वैतवनायto Dvaitavana (forest)
द्वैतवनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Dative, Singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhīma
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas (narendraputrāḥ)
R
Rākṣasa (unnamed in this verse)
D
Dvaitavana (forest)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct after danger is removed: protect those under one’s care, acknowledge and praise genuine virtue (guṇa) and courage, and proceed together with proper regard for dignity—symbolized by placing Draupadī at the forefront.

After a cloud-dark rākṣasa is slain, the Pāṇḍavas rejoice, praise Bhīma for his many qualities, place Draupadī in front, and depart toward the Dvaitavana forest.