Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

दुःशासनकरोत्सृष्टविप्रकीर्णशिरोरुहा । पज्चपर्वतमध्यस्था नदीवाकुलतां गता,दुःशासनके हाथोंसे खुले हुए उसके केश सब ओर बिखरे हुए थे। वह पाँच पर्वतोंके बीचमें पड़ी हुई नदीकी भाँति व्याकुल हो उठी

Duḥśāsana-karotsṛṣṭa-viprakīrṇa-śiroruhā | pañca-parvata-madhyasthā nadī-vyākulatāṃ gatā ||

Vidura schildert ihre Erniedrigung: Ihr Haar, von Duḥśāsanas Händen gelöst, lag wirr und zerstreut. Sie geriet in Aufruhr und Erschütterung, wie ein Fluss, der zwischen fünf Bergen eingeklemmt ist—von allen Seiten eingeschlossen, ohne freien Lauf—ein Bild, das den gewaltsamen Bruch des Dharma und die moralische Empörung über die Tat hervorhebt.

दुःशासन-कर-उत्सृष्ट-विप्रकीर्ण-शिरोरुहाshe whose hair was let loose and scattered by Duḥśāsana’s hand
दुःशासन-कर-उत्सृष्ट-विप्रकीर्ण-शिरोरुहा:
Karta
TypeNoun
Rootशिरोरुह (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
पञ्च-पर्वत-मध्यस्थाsituated between five mountains
पञ्च-पर्वत-मध्यस्था:
Karta
TypeAdjective
Rootमध्यस्थ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
नदी-इवlike a river
नदी-इव:
Karta
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
FormFeminine, Nominative, Singular
आकुलताम्agitation, distress
आकुलताम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकुलता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
गताhad gone to / had become
गता:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormFeminine, Nominative, Singular, Kta (past passive participle used predicatively)

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Duḥśāsana
A
a dishonored woman (implicit; traditionally identified with Draupadī)
R
river (nadī)
F
five mountains (pañca-parvata)

Educational Q&A

The verse condemns adharma through vivid imagery: violating a woman’s dignity is not merely personal cruelty but a collapse of social and royal ethics. Vidura’s description functions as moral indictment—when power is used to dishonor the vulnerable, the polity itself becomes ‘agitated’ and obstructed like a river with no rightful course.

Vidura recounts a scene of public humiliation in which Duḥśāsana forcibly loosens the woman’s hair, leaving it scattered. Her distress is compared to a river confined between five mountains, emphasizing her helplessness and the oppressive circumstances created by the perpetrators.