Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa
Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage
एतच्छुत्वा वचो राजा शर्वेण समुदाह्मतम्,भगवान् शंकरकी कही हुई यह बात सुनकर राजा भगीरथने एकाग्रचित्त हो प्रणाम करके गंगाजीका चिन्तन किया। राजाके चिन्तन करनेपर भगवान् शंकरको खड़ा हुआ देख पुण्यसलिला रमणीय नदी गंगा सहसा आकाशशसे नीचे गिरीं। उन्हें गिरती देख दर्शनके लिये उत्सुक हो महर्षियोंसहित देवता, गन्धर्व, नाग और यक्ष वहाँ आ गये। तदनन्तर हिमालयनन्दिनी गंगा आकाशसे वहाँ आ गिरी
etac chrutvā vaco rājā śarveṇa samudāhṛtam | bhagavān śaṅkaraḥ kathitām etāṃ vācam ākarṇya rājā bhagīrathaḥ ekāgracitto namaskṛtvā gaṅgāṃ cintayām āsa | tasya cintayataḥ śaṅkaraṃ sthitaṃ dṛṣṭvā puṇyasālinī ramaṇīyā nadī gaṅgā sahasā ākāśāt nyapatat | tāṃ patantīṃ dṛṣṭvā darśanotsukāḥ ṛṣibhiḥ saha devā gandharvā nāgā yakṣāś ca tatra samāgaman | tadanantaraṃ himālaya-nandinī gaṅgā ākāśāt tatra nipapāta |
Lomaśa sprach: Als der König Bhagiratha die von Śarva (Śiva) gesprochenen Worte vernommen hatte, sammelte er seinen Geist, verneigte sich ehrfürchtig und versenkte sich in die Betrachtung der Gaṅgā. Während er so sann, erblickte er Śaṅkara, aufrecht und bereit; und die Gaṅgā, deren Wasser heilig und deren Anblick lieblich ist, stürzte plötzlich aus dem Himmel herab. Als man sie fallen sah, eilten die Götter—mit den großen Weisen—sowie Gandharvas, Nāgas und Yakṣas herbei, begierig, diese Schau zu sehen. Daraufhin kam Gaṅgā, die Tochter des Himālaya, aus den Himmeln herab und fiel an jenen Ort.
लोगश उवाच
Focused devotion joined with reverence (namaskāra) and steadfast intention draws divine assistance; sacred power is approached through humility and concentration, and its descent becomes a blessing witnessed by the whole cosmic community.
After hearing Śiva’s words, King Bhagīratha bows and meditates on Gaṅgā; Śiva stands ready, and Gaṅgā suddenly descends from heaven. Gods and other celestial beings assemble with sages to witness her descent, and Gaṅgā—called the daughter of Himālaya—falls upon that spot.