Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)
उवाच वचन सर्वास्तदा दैववशान्नूप । अनागमाय गच्छथ्वं भूयो मार्गत वाजिनम्,तब वे पिताके पास आकर उनके आगे हाथ जोड़कर बोले--'“महाराज! हमने आपकी आज्ञासे समुद्र, वन, द्वीप, नदी, नद, कन्दरा, पर्वत और वन्य प्रदेशोंसहित सारी पृथ्वी खोज डाली, परंतु हमें न तो अश्व मिला न उसका चुरानेवाला ही।” युधिष्ठिर![ उनकी यह बात सुनकर राजा सगर क्रोधसे मूर्च्छित हो उठे और उस समय दैववश उन सबसे इस प्रकार बोले--“'जाओ, लौटकर न आना। पुनः घोड़ेका पता लगाओ। पुत्रो! उस यज्ञके अश्वको लिये बिना वापस न आना।” पिताका वह संदेश शिरोधार्य करके सगरपुत्रोंने फिर सारी पृथ्वीपर अश्वको ढूँढ़ना आरम्भ किया। तदनन्तर उन वीरोंने एक स्थानपर पृथ्वीमें दरार पड़ी हुई देखी
lokāśa uvāca | uvāca vacanaṁ sarvās tadā daivavaśān nṛpa | anāgamāya gacchadhvaṁ bhūyo mārgata vājinaṁ ||
Da, o König, gleichsam von der Macht des Schicksals getrieben, wandte er sich an sie alle: „Geht—und kehrt nicht zurück. Sucht erneut nach dem Opferross. Söhne, kommt nicht wieder, ohne jenes Ross des Yajña zu bringen.“
लोगश उवाच
The verse highlights the tension between human resolve and daiva (fate): a ruler, compelled by circumstance, issues a severe command to uphold the integrity of a yajña. It raises an ethical question about how far duty and ritual obligation may justify harshness toward dependents.
The speaker reports that the king orders his sons to go back and search again for the missing sacrificial horse, forbidding them to return until they find it—driving the continuation of the quest that follows in the episode.