सगरोपाख्यानम् (Sagara-Upākhyāna): Śiva’s boon and the extraordinary birth of Sagara’s progeny
त॑ निवारयितुं शक्तो नानन््य: कक्रिद् द्विजोत्तम । ऋते त्वां हि महाभाग तस्मादेनं निवारय,देवता बोले--द्विजश्रेष्ठ। यह पर्वतराज विन्ध्य क्रोधके वशीभूत होकर सूर्य और चन्द्रमाके मार्ग तथा नक्षत्रोंकी गतिको रोक रहा है। महाभाग! आपके सिवा दूसरा कोई इसका निवारण नहीं कर सकता। अत: आप चलकर इसे रोकिये
taṁ nivārayituṁ śakto nānyaḥ kaścid dvijottama | ṛte tvāṁ hi mahābhāga tasmād enaṁ nivāraya ||
Lomaśa sprach: „O Bester der Brahmanen, niemand sonst hat die Kraft, ihn zu zügeln. Außer dir, o Hochbegnadeter, gibt es keinen, der dies aufhalten kann. Darum geh und bring es zum Stillstand.“
लोमश उवाच
When cosmic or social order is threatened by uncontrolled anger and pride, those with spiritual discipline and authority have a duty to intervene. The verse highlights responsibility (dharma) matched to capability (śakti/tapas): the one who can prevent harm should act.
Lomaśa urges a foremost Brahmin-sage to restrain a powerful force (contextually, the Vindhya mountain) that is disrupting the celestial paths. The appeal stresses that no one else is capable, so the sage must go and stop the disturbance.