समुद्रपानम् (Samudra-pānam) — Maitrāvaruṇi Drains the Ocean; Devas Seek a Means to Refill It
अगस्त्येन विना को हि शक्तोडन्योडर्णवशोषणे । अन्यथा हि न शक््यास्ते विना सागरशोषणम्,महर्षि अगस्त्यके सिवा दूसरा कौन है जो समुद्रका शोषण करनेमें समर्थ हो। समुद्रको सुखाये बिना वे दानव काबूमें नहीं आ सकते
agastyena vinā ko hi śakto 'nyo 'rṇavaśoṣaṇe | anyathā hi na śakyās te vinā sāgaraśoṣaṇam, maharṣi agastyake śivā ||
Lomaśa sprach: „Wer außer Agastya vermag den Ozean auszutrocknen? Denn sonst lassen sich jene Wesen nicht bezwingen: Ohne das Meer zu leeren, gibt es keinen Weg, sie unter Kontrolle zu bringen — außer durch den großen Weisen Agastya.“
लोगश उवाच
Extraordinary crises sometimes require extraordinary spiritual merit: the verse highlights the unique efficacy of a realized sage’s tapas (ascetic power) when ordinary means are insufficient, implying that dharma is protected not only by force but also by sanctity and self-mastery.
Lomaśa points out that only the sage Agastya has the capacity to dry up the ocean; without draining the sea, the hostile beings concealed within it cannot be brought under control. The statement frames Agastya as the indispensable agent for resolving the threat.