देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्
Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya
कालकेयैर्महाकायै: समन्तादभिरक्षितम् । समुद्यतप्रहरणै: सशृज्जैरिव पर्वतैः
kālakeyair mahākāyaiḥ samantād abhirakṣitam | samudyatapraharaṇaiḥ saśṛṅgair iva parvataiḥ ||
Von allen Seiten wurde er von den Kālakeya-Dämonen bewacht, riesenhaft an Gestalt, die Waffen erhoben, gleich gehörnten Bergen, die zum Schlag ansetzen.
लोगश उवाच
The verse underscores how intimidation and overwhelming force can encircle the righteous; dharmic steadiness is measured not by the absence of danger but by composure and resolve when confronted by vigilant, weapon-ready hostility.
A place or target is described as being surrounded and guarded on all sides by gigantic Kālakeya demons, weapons raised, compared to horned mountains—an image meant to convey near-impenetrable defense and imminent violence.