Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
ततः सपुत्र: सिद्धार्थो भुडुक्ष्व भोगान् परंतप । भरतश्रेष्ठ! शान्त हो जाइये, क्रोधके वशीभूत न होइये। परंतप! पाण्डवोंको यथोचित पैतृक राज्यभाग देकर अपने पुत्रोंक साथ सफलमनोरथ हो मनोवांछित भोग भोगिये ।।
tataḥ saputraḥ siddhārtho bhuṅkṣva bhogān parantapa | bharataśreṣṭha śāntaḥ bhava mā krodhavaśaṃ gamiḥ || ajātaśatruṃ jānīṣe sthitaṃ dharme satāṃ sadā | nareśvara na cāsya te 'paricitaṃ sutaiḥ saha vartitam || yūyaṃ hi lākṣāgṛhe 'gninā dagdhum aicchata rājya-deśāc ca nirākṛtāḥ | te 'pi punar eva śaraṇaṃ tava samāgatāḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Dann, o Bezwinger der Feinde, sei mit deinen Söhnen in deinen Zielen erfüllt und genieße die Freuden des Lebens. O Bester der Bhāratas, werde ruhig — gerate nicht unter die Herrschaft des Zorns. Gib den Pāṇḍavas ihren gebührenden Anteil am angestammten Reich; und lebe mit deinen Söhnen, die Wünsche erfüllt, die Genüsse kostend, nach denen du verlangst. Du weißt, dass Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira) stets fest in der Dharma der Guten steht. Und dir ist auch nicht verborgen, wie er, zusammen mit seinen Brüdern, dir gegenüber gehandelt hat. Obwohl ihr sie im Lackhaus zu verbrennen suchtet und sie aus Reich und Land vertriebt, kehrten sie dennoch wieder zurück, um bei dir Zuflucht zu suchen.“
वैशम्पायन उवाच
A ruler should restrain anger, act justly, and uphold dharma by granting rightful inheritance; ethical governance and reconciliation are presented as superior to vindictive power politics.
Vaiśaṃpāyana reports counsel directed to Dhṛtarāṣṭra: calm down, do not be ruled by anger, give the Pāṇḍavas their proper ancestral share, and recognize Yudhiṣṭhira’s steadfast dharma—despite past attempts to destroy and exile them, they still sought refuge with the Kuru elders.