Udyoga Parva Adhyāya 92: Kṛṣṇasya sabhāpraveśaḥ
Krishna’s Entry into the Royal Assembly
धर्मार्थयुक्त तथ्यं च यथा त्वय्युपपद्यते । तथा वचनमुक्तो5स्मि त्वयैतत् पितृमातृवत्,श्रीभगवान् बोले--विदुरजी! एक महान् बुद्धिमान् पुरुष जैसी बात कह सकता है, विद्वान् मनुष्य जैसी सलाह दे सकता है, आप-जैसे हितैषी पुरुषके लिये मेरे-जैसे सुहृदसे जैसी बात कहनी उचित है और आपके मुखसे जैसा धर्म और अर्थसे युक्त सत्य वचन निकलना चाहिये, आपने माता-पिताके समान स्नेहपूर्वक वैसी ही बात मुझसे कही है
dharma-artha-yuktaṃ tathyaṃ ca yathā tvayy upapadyate | tathā vacanam ukto 'smi tvayaitat pitṛ-mātṛ-vat ||
Der erhabene Herr sprach: „Vidura, du hast zu mir wahrhaftig gesprochen und im Einklang mit Dharma und Artha, genau wie es dir geziemt. Ja, du hast mich mit einer liebevollen Sorge angesprochen, wie Vater und Mutter es täten.“
(वैशग्पायन उवाच
Speech should be both truthful and appropriate—aligned with dharma (moral right) and artha (practical welfare). Wise counsel is not merely correct in content but also fitting to the speaker’s role and offered with genuine goodwill.
In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Vidura offers earnest advice. The addressed person acknowledges that Vidura’s words are true, dharma- and artha-oriented, and spoken with parental-like affection—affirming Vidura’s role as a well-wisher and moral counselor.