विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः
Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace
विविधास्तरणास्तीर्णमभ्युपाविशदच्युत: । उस राजसभामें सुन्दर रत्नोंसे विभूषित एक सुवर्णमय पर्यक रखा हुआ था, जिसपर भाँति-भाँतिके बिछौने बिछे हुए थे। भगवान् श्रीकृष्ण उसीपर विराजमान हुए ।।
vaśaṃpāyana uvāca | vividhāstaraṇāstīrṇam abhyupāviśad acyutaḥ | tasmin rājāsabhāyāṃ sundara-ratnaiḥ vibhūṣitaḥ suvarṇamayaḥ paryaṅkaḥ sthāpita āsīt, yasmin nānāvidhāni śayanāni tīrṇāni āsan | bhagavān śrīkṛṣṇas tasminn eva virājām āsa || tasmin gāṃ madhuparkaṃ cāpy udakaṃ ca janārdane ||
Vaiśampāyana sprach: Acyuta (Kṛṣṇa) nahm Platz auf einer Lagerstatt, die mit vielerlei Decken ausgebreitet war. In jener königlichen Versammlung stand ein goldenes Ruhebett, mit schönen Edelsteinen geschmückt, auf dem verschiedenes Bettzeug bereitet war; und der erhabene Śrī Kṛṣṇa setzte sich dort in würdevoller Haltung nieder. Dann brachte man für Janārdana eine Kuh, das Madhuparka (die rituelle Honigmischung) und Wasser—Ehrengaben für einen verehrten Gast—und bezeugte damit sowohl Achtung als auch die sittliche Pflicht der Gastfreundschaft, selbst da der Konflikt bereits heraufzog.
वैशम्पायन उवाच
Even when political tensions are high, dharma requires proper respect and hospitality toward a worthy guest—especially an envoy like Kṛṣṇa. The scene underscores ethical restraint and adherence to social-ritual obligations as a foundation for righteous conduct.
Kṛṣṇa enters the royal assembly and is seated on an ornate golden couch with many coverings. The hosts then present traditional honours—cow, madhuparka, and water—marking a formal reception of an eminent visitor in the diplomatic context of the Udyoga Parva.