Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
अफ--रू- >> नवतितमो< ध्याय: श्रीकृष्णका कुन्तीके समीप जाना एवं युधिष्ठिरका कुशल- समाचार पूछकर 53 ६8 :खोंका स्मरण करके विलाप करती हुई कुन्तीको आश्वासन देना वैशम्पायन उवाच अथोपगम्य विदुरमपराह्ने जनार्दन: । पितृष्वसारं स पृथामभ्यगच्छदरिंदम:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! शत्रुदमन श्रीकृष्ण विदुरजीसे मिलनेके पश्चात् तीसरे पहरमें अपनी बुआ कुन्तीदेवीके पास गये
Vaiśampāyana uvāca |
athopagamya viduram aparāhne janārdanaḥ |
pitṛṣvasāraṃ sa pṛthām abhyagacchad arindamaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Darauf, nachdem Janārdana (Kṛṣṇa), der Bezwinger der Feinde, Vidura am Nachmittag aufgesucht hatte, begab er sich zu seiner väterlichen Tante Pṛthā (Kuntī).
वैशम्पायन उवाच
Even amid looming conflict, dharma begins with right conduct in relationships: honoring elders, seeking wise counsel, and approaching family with compassion and responsibility before decisive action.
Kṛṣṇa first meets Vidura and then, in the afternoon, goes to Kuntī (Pṛthā), his paternal aunt—introducing the forthcoming exchange where he will inquire after welfare and offer reassurance in the tense pre-war setting.