अध्याय ८७: कृष्णस्य हस्तिनापुरप्रवेशः
Krishna’s Entry into Hastināpura and Court Reception
अतः इस विषयमें जो अच्छे उपाय हों, जिनसे श्रीकृष्णको इन बातोंका पता न लगे और मेरे इस मन्तव्यमें कोई विघ्न न पड़ सके, उन्हें आप मुझे बताइये ।। वैशम्पायन उवाच तस्य तद् वचन श्रुत्वा घोरं कृष्णाभिसंहितम् । धृतराष्ट्र: सहामात्यो व्यथितो विमनाभवत्,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! श्रीकृष्णसे छल करनेके विषयमें दुर्योधनकी वह भयंकर बात सुनकर धुृतराष्ट्र अपने मन्त्रियोंक साथ बहुत दुःखी और उदास हो गये
vaiśampāyana uvāca | tasya tad vacanaṃ śrutvā ghoraṃ kṛṣṇābhisaṃhitam | dhṛtarāṣṭraḥ sahāmātyo vyathito vimanābhavat ||
„Darum sage mir die besten Mittel in dieser Sache, damit Kṛṣṇa von all dem nichts erfährt und meinem Vorhaben kein Hindernis erwächst.“ Vaiśampāyana sprach: „O König! Als Dhṛtarāṣṭra, zusammen mit seinen Ministern, jene schreckliche Rede Duryodhanas vernahm, die auf die Täuschung Kṛṣṇas zielte, wurde er von Kummer erschüttert und sank in Niedergeschlagenheit.“
वैशम्पायन उवाच
Schemes rooted in deceit—especially against a righteous messenger like Kṛṣṇa—carry an inherent moral dread (ghoratā) and destabilize the mind. Even when outward power supports wrongdoing, conscience and fear of adharma can surface as inner agitation and dejection.
After Duryodhana’s frightening proposal concerning Kṛṣṇa (a plot to trick or harm him), the narrator reports Dhṛtarāṣṭra’s reaction: he and his ministers are shaken and become despondent, indicating anxiety about the consequences of such a plan.