Dhṛtarāṣṭra’s Reception Plan for Janārdana (Kṛṣṇa): Gifts, Procession, and Protocol
ता: सभा: केशव: सर्वा रत्नानि विविधानि च | असमीक्ष्यैव दाशा्ह उपायात् कुरुसझ तत्
tāḥ sabhāḥ keśavaḥ sarvā ratnāni vividhāni ca | asamīkṣyaiva dāśārha upayāt kurusaṃjñam tat ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Keśava (Kṛṣṇa), der Dāśārha, ohne auch nur einen Blick auf jene vielen Ruhehallen und die mannigfaltigen Kostbarkeiten zu werfen, zog weiter auf den Ort zu, der als Wohnsitz der Kurus bekannt ist—Hastināpura. Die Erzählung hebt seine disziplinierte Gleichgültigkeit gegenüber Luxus und Schaustellung hervor, da er seine Aufmerksamkeit unbeirrt auf die ernste Pflicht seiner Sendung unter den Kurus richtet.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights vairāgya (detachment) and focus on dharma: Kṛṣṇa ignores opulence and keeps his attention on the ethical seriousness of his purpose among the Kurus, modeling self-mastery amid temptation.
As Kṛṣṇa approaches the Kuru seat (Hastināpura) on his mission, he does not even look at the splendid halls and jewels presented or visible along the way; he proceeds directly toward the Kaurava residence.