Dhṛtarāṣṭra’s Reception Plan for Janārdana (Kṛṣṇa): Gifts, Procession, and Protocol
एतदू विधाय वै सर्व देवारहमतिमानुषम् । आचर्ख्यौ धृतराष्ट्राय राजा दुर्योधनस्तदा,मनुष्योंके लिये अत्यन्त दुर्लभ यह सब देवोचित व्यवस्था करके राजा दुर्योधनने धृतराष्ट्रको इसकी सूचना दे दी
vaiśampāyana uvāca |
etad u vidhāya vai sarvaṃ devārham atimānuṣam |
ācarkhyau dhṛtarāṣṭrāya rājā duryodhanas tadā ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er so alles in einer Weise geordnet hatte, die der Götter würdig war—etwas, das für Menschen überaus selten und kaum erreichbar ist—berichtete König Duryodhana dies alles daraufhin Dhṛtarāṣṭra.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how extraordinary arrangements and displays of grandeur can be used to shape perception and decision-making; ethically, it invites reflection on whether power and spectacle serve dharma or merely political advantage.
After making all preparations in a splendid, almost god-like manner, Duryodhana goes to Dhṛtarāṣṭra and reports what has been arranged, moving the courtly sequence of counsel and strategy forward.