अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः
Reconciling Contingency and Human Effort
यथामति ब्रवीम्येतद् विद्धि मामधिकं ततः । द्रष्टासि युधि सम्बाधे प्रवृत्ते वैशसेडहनि
yathāmati bravīmy etad viddhi mām adhikaṃ tataḥ | draṣṭāsi yudhi sambādhe pravṛtte vaiśase ’hani ||
Ich sage dies nach meinem gegenwärtigen Verständnis; doch wisse, dass ich größer bin, als diese Worte ahnen lassen. Wenn die Schlacht im drängenden Getümmel entbrennt und der Tag des furchtbaren Gemetzels anhebt, dann wirst du mich wahrhaft sehen.
भीमसेन उवाच
Bhīma asserts that true worth is proven by action under extreme trial. Words may be limited by present circumstance, but character and capability are revealed in the decisive moment—here, the ethical crucible of battle where a warrior’s resolve and responsibility are tested.
In the Udyoga Parva’s pre-war tensions, Bhīmasena speaks with fierce confidence, warning that his real power will be witnessed once the fighting begins—when the battlefield becomes densely packed and the day turns into a scene of lethal slaughter.