Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
ब्रुवतस्तत्र मे वाक््यं धर्मार्थसहितं हितम् । निशम्य पार्थिवा: सर्वे नानाजनपदेश्वरा:
bruvatastatra me vākyaṃ dharmārthasahitaṃ hitam | niśamya pārthivāḥ sarve nānājanapadeśvarāḥ ||
Dort werde ich sprechen und Worte äußern, die heilsam sind und sowohl im Dharma als auch im praktischen Zweck gründen. Alle Könige—Herren vieler Reiche—werden zuhören. Wenn sie meinen wohlbedachten Rat vernehmen, werden sie zu einem eindeutigen moralischen Urteil gelangen: dass Yudhiṣṭhira für Recht und Wahrheit steht und dass Duryodhanas Unrecht von Gier getrieben ist. So wird das ethische Verdikt der versammelten Herrscher zu einem Teil des politischen Drucks, der den kommenden Konflikt umgibt.
युधिछिर उवाच
Speech should be both dharmic and purposeful (dharma + artha), aiming at the welfare (hita) of all; such speech clarifies moral responsibility—truthfulness and righteousness on one side, greed-driven wrongdoing on the other.
Yudhiṣṭhira explains that when he speaks in the royal gathering, the assembled kings from many realms will hear his dharma- and artha-aligned words and arrive at a firm judgment about the characters involved—recognizing Yudhiṣṭhira as righteous and truthful and seeing Duryodhana’s misconduct as arising from greed.