Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Drupada’s Instruction to the Purohita for the Kaurava Embassy (द्रुपदोपदेशः दूतप्रेषणम्)

कृपालुषु परिक्लेशान्‌ पाण्डवीयान्‌ प्रकीर्तयन्‌ । वृद्धेषु कुलधर्म च ब्रुवन्‌ पूर्वरनुछितम्‌

kṛpāluṣu parikleśān pāṇḍavīyān prakīrtayan | vṛddheṣu kuladharmaṃ ca bruvan pūrvaranucitam ||

Drupada sprach, indem er die Leiden schilderte, die die Pāṇḍava erduldet hatten — Männer von mitfühlender Gesinnung —, und an die Ältesten gewandt, redete er auch von der Pflicht der Linie, ganz so, wie es seit alters her geübt worden war. So stellte er die gegenwärtige Krise in den Rahmen überlieferter Normen und berief sich auf die Autorität der Senioren und der Tradition als ethische Grundlage des Handelns.

कृपालुषुamong the compassionate (ones)
कृपालुषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृपालु
FormMasculine, Locative, Plural
परिक्लेशान्afflictions, hardships
परिक्लेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवीयान्belonging to the Pāṇḍavas
पाण्डवीयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डवीय
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रकीर्तयन्recounting, proclaiming
प्रकीर्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
वृद्धेषुamong the elders
वृद्धेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
कुलधर्मम्the family-duty, ancestral custom
कुलधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुलधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रुवन्saying, speaking
ब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
अनुचितम्improper (thing/act)
अनुचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुचित
FormNeuter, Accusative, Singular

दुपद उवाच

D
Drupada
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Ethical persuasion should be grounded in compassion for the afflicted and in kuladharma—appealing to elders and ancestral precedent to guide present decisions.

Drupada is speaking in the political-ethical deliberations of the Udyoga Parva, describing the Pāṇḍavas’ sufferings and urging the elders to consider traditional family duty and long-established propriety.