Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Dialogue on Peace and the Refusal of Compromise
धृतराष्ट्र रवाच सर्वान् वस्तात शोचामि त्यक्तो दुर्योधनो मया । ये मन्दमनुयास्यध्वं यान्तं वैवस्वतक्षयम्,धृतराष्ट्र बोले--तात कौरवगण! दुर्योधनको तो मैंने त्याग दिया। यमलोकको जाते हुए उस मूर्खका तुम लोगोंमेंसे जो अनुसरण करेंगे मैं उन सभी लोगोंके लिये शोकमें पड़ा हूँ
dhṛtarāṣṭra uvāca — sarvān vo ’tāta śocāmi tyakto duryodhano mayā | ye mandam anuyāsyadhvaṃ yāntaṃ vaivasvatakṣayam ||
Dhṛtarāṣṭra sprach: „Meine lieben Söhne, um euch alle trauere ich. Duryodhana habe ich verstoßen. Wer von euch sich entschließt, jenem Toren zu folgen, während er zur Wohnstatt des Vaivasvata (Yama) schreitet—um all diese bin ich in Kummer versunken.“
दुर्योधन उवाच