Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
तान् सर्वगुणसम्पन्नानमनुष्यप्रतापिन: । क्रोशतो मम दुष्पुत्रो योद्धुमिच्छति संजय
dhṛtarāṣṭra uvāca |
tān sarvaguṇasampannān manuṣyapratāpinaḥ |
krośato mama duṣputro yoddhum icchati sañjaya ||
Dhṛtarāṣṭra sprach: „Sañjaya, selbst während ich aufschreie und widerspreche, will mein ruchloser Sohn gegen jene Pāṇḍavas kämpfen—Männer, die mit allen Tugenden erfüllt sind und über überwältigende menschliche Kraft verfügen.“
धृतराष्ट उवाच
Moral knowledge without moral courage is ineffective: Dhṛtarāṣṭra recognizes the Pāṇḍavas’ virtue and strength, yet his attachment and weakness cannot restrain his son’s unrighteous resolve, illustrating how adharma advances when rightful counsel is not enforced.
In the lead-up to the Kurukṣetra war, Dhṛtarāṣṭra speaks to Sañjaya, lamenting that despite his own cries of objection, Duryodhana remains determined to fight the Pāṇḍavas, who are described as fully virtuous and powerfully formidable.