अर्जुन-माहात्म्य-चिन्ता
Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Arjuna’s Strategic Supremacy
तच्च मन्दा न जानन्ति दुर्योधनवशानुगा: । हमलोगोंके यहाँ न तो वैसा धनुष है, न अर्जुन-जैसा पराक्रमी योद्धा है और न श्रीकृष्णके समान सारथि ही है, परंतु दुर्योधनके वशीभूत हुए मेरे मूर्ख पुत्र इस बातको नहीं समझ पाते
tac ca mandā na jānanti duryodhana-vaśānugāḥ | asmākaṁ gehe na tādṛśaṁ dhanuḥ, na cārjuna-samaḥ parākramī yoddhā, na ca śrīkṛṣṇa-samaḥ sārathir asti; kintu duryodhana-vaśībhūtā mama mūḍhāḥ putrā etad na budhyante |
Dhṛtarāṣṭra beklagt, dass jene, die unter Duryodhanas Einfluss geraten sind, eine offenkundige Wahrheit nicht begreifen: In unserem Lager gibt es weder einen Bogen wie jenen, noch einen Krieger so mächtig wie Arjuna, noch einen Wagenlenker, der Śrī Kṛṣṇa gleichkäme. Und doch wollen meine verblendeten Söhne, von Duryodhana beherrscht, dies nicht einsehen.
धृतराष्ट उवाच
Blind loyalty and attachment can eclipse clear judgment: Dhṛtarāṣṭra recognizes the strategic and moral disadvantage of his side—lacking an Arjuna-like champion and a Kṛṣṇa-like guide—yet his sons, dominated by Duryodhana’s influence, refuse to see the truth. The verse warns that ignoring wise assessment and ethical restraint leads toward ruin.
In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Dhṛtarāṣṭra reflects anxiously on the imbalance between the two sides. He notes that his camp does not possess the decisive combination represented by Arjuna’s prowess and Kṛṣṇa’s charioteership, but his sons—under Duryodhana’s sway—remain obstinate and uncomprehending.