Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration
Sañjaya’s Report
पूर्वाह्न मां कृतजप्यं कदाचिद् विप्र: प्रोवाचोदकान्ते मनोज्ञम् । कर्तव्य॑ ते दुष्करं कर्म पार्थ योद्धव्यं ते शत्रुभि: सव्यसाचिन्
sañjaya uvāca | pūrvāhṇe māṃ kṛtajapyaṃ kadācid vipraḥ provācodakānte manojñam | kartavyaṃ te duṣkaraṃ karma pārtha yoddhavyaṃ te śatrubhiḥ savyasācin ||
Sañjaya sprach: Einst, am Vormittag, nachdem ich mein Rezitieren vollendet hatte und nach dem rituellen Schluck Wasser (Ācaman) saß, trat an einem abgeschiedenen Ort ein Brahmane zu mir und redete mit wohlklingenden Worten: „O Pārtha, eine schwere Pflicht liegt vor dir. O beidhändiger Bogenschütze, du musst gegen deine Feinde kämpfen.“ So wird der Krieg nicht als persönlicher Hass gedeutet, sondern als harte Verpflichtung, die einen Kṣatriya trifft, wenn der Konflikt unvermeidlich geworden ist, und die zur Bereitschaft mahnt, die zugewiesene Verantwortung ohne Zurückweichen zu erfüllen.
संजय उवाच
The verse emphasizes dharma as obligation: when a righteous duty becomes difficult—especially for a kṣatriya—one must not evade it out of fear or attachment; the hard action of fighting is presented as a compelled responsibility rather than a personal vendetta.
Sanjaya recounts a past moment after his morning rites when a brahmin privately addressed him with a message directed to Arjuna: that Arjuna must undertake a difficult task and fight his enemies, setting the tone for impending conflict and the counsel surrounding it.