Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration
Sañjaya’s Report
अहं तथैवं खलु भाविरूपं पश्यामि बुद्धया स्वयमप्रमत्त: । दृष्टिश्न मे न व्यथते पुराणी संयुध्यमाना धार्तराष्ट्रा न सन्ति
ahaṃ tathaivaṃ khalu bhāvirūpaṃ paśyāmi buddhyā svayam apramattaḥ | dṛṣṭiś ca me na vyathate purāṇī saṃyudhyamānā dhārtarāṣṭrā na santi ||
Sañjaya sprach: „Auch ich, ganz wachsam und ohne Nachlässigkeit, erkenne mit meinem eigenen Verstand die Zukunft in eben dieser Gestalt. Mein altes, unfehlbares Schauen wankt nicht. Und kraft dieses Schauens kann ich mit Gewissheit sagen: Sobald Dhṛtarāṣṭras Söhne das Schlachtfeld betreten und sich in den Kampf stürzen, werden sie nicht überleben.“
संजय उवाच
Clear-sighted discernment recognizes that persistent adharma leads to inevitable ruin. Sañjaya’s unwavering ‘ancient vision’ underscores that ethical causality is not merely opinion: when wrongdoing hardens into war, the outcome becomes inescapable.
In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Sañjaya reports his own certain foreknowledge: if Dhṛtarāṣṭra’s sons proceed to battle, they will not return alive. It functions as a grave warning to the Kuru court about the consequences of choosing conflict over reconciliation.