Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt
कर्मोदये कर्मफलानुरागा- स्तत्रानुयान्ति न तरन्ति मृत्युम् । सदर्थयोगानवगमात् समन्तात् प्रवर्तते भोगयोगेन देही
karmodaye karmaphalānurāgās tatrānuyānti na taranti mṛtyum | sadarthayogān avagamāt samantāt pravartate bhogayogena dehī ||
Sanatsujāta sagt: Wenn das wirksame Karma zur Reife kommt und Frucht trägt, folgen jene, die an den Früchten des Handelns hängen, nach dem Verlassen des Körpers dem Lauf des Jenseits; darum überschreiten sie den Tod nicht. Weil sie die wahre Disziplin, die zum höchsten Gut führt (Selbstverwirklichung/Ātman-Erkenntnis), nicht in ihrer ganzen Tragweite verstehen, wandert das verkörperte Wesen —gebunden durch die Identifikation mit dem Leib— durch den Genuss der Sinnesobjekte weiter, umherirrend in vielen Daseinsformen.
सनत्युजात उवाच
Attachment to the fruits of karma keeps a person within the cycle of death; only understanding and practicing the discipline aimed at the highest good (Self-realization) enables one to transcend mortality.
In Sanatsujāta’s instruction (to Dhṛtarāṣṭra in this section), he explains why beings continue to wander after death: they are driven by matured karma and by craving for results and pleasures, lacking knowledge of the liberating path.