Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt
श्री: सुखस्येह संवास: सा चापि परिपन्थिनी । ब्राह्मी सुदुर्लभा श्रीहिं प्रज्ञाहीनेन क्षत्रिय
śrīḥ sukhasyeha saṃvāsaḥ sā cāpi paripanthinī | brāhmī sudurlabhā śrīḥ prajñāhīnena kṣatriya, rājan ||
Sanatsujāta sprach: „In dieser Welt gilt Wohlstand (śrī) als Wohnstatt des Behagens; und doch kann eben dieser Wohlstand auf dem Weg zum wahren Heil wie ein Wegelagerer werden und das höhere Gute behindern. Der ‘brahmische’ Wohlstand jedoch—Reichtum in Gestalt der Brahman-Erkenntnis—ist für einen Menschen ohne Unterscheidungsvermögen überaus schwer zu erlangen, o Kṣatriya-König.“
सनत्युजात उवाच
Worldly prosperity can provide comfort yet also obstruct the path of true good by fostering attachment and distraction; only spiritual ‘wealth’ grounded in Brahman-knowledge is truly elevating, and it is rare for those lacking discernment (prajñā).
In the Sanatsujāta-upākhyāna within Udyoga Parva, the sage instructs the king on higher values before the impending war, warning that royal prosperity and pleasure can hinder spiritual progress, while urging the pursuit of wisdom.