Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt
अधर्मनिपुणा मूढा लोके मायाविशारदा: । न मान्यं मानयिष्यन्ति मान्यानामवमानिन:
adharmanipuṇā mūḍhā loke māyāviśāradāḥ | na mānyaṃ mānayiṣyanti mānyānām avamānināḥ ||
Sanatsujāta sprach: In dieser Welt ehren jene, die im Adharma bewandert, im Verstehen verblendet und in Täuschung geübt sind, nicht, was wahrhaft ehrwürdig ist. Als gewohnheitsmäßige Verächter der Ehrenwerten verweigern sie selbst denjenigen Achtung, die Verehrung verdienen—und zeigen so, wie Adharma die Fähigkeit zur ethischen Erkenntnis und zur Demut untergräbt.
सनत्युजात उवाच
Those trained in adharma and deception lose the disposition to recognize and honor genuine worth; contempt for the honorable becomes a stable habit, showing that ethical decline corrupts both judgment and conduct.
In Sanatsujāta’s instruction (within the Udyoga Parva context of counsel before the great war), he diagnoses the mindset of adharma-driven people: they are clever in deceit yet morally deluded, and therefore they refuse to respect even truly respectable persons.