Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt
सोभिध्यायन्नुत्पतितान् निहन्या- दनादरेणाप्रतिबुध्यमान: । नैनं मृत्युर्मुत्युरिवात्ति भूत्वा एवं विद्वान यो विनिहन्ति कामान्
so 'bhidhyāyann utpatitān nihanyād anādareṇāpratibudhyamānaḥ | nainaṃ mṛtyur mṛtyur ivātti bhūtvā evaṃ vidvān yo vinihanti kāmān ||
Der Suchende richte seinen Geist auf das Höchste und schlage die Begierden nieder, sobald sie aufsteigen —indem er die Sinnesobjekte völlig geringachtet und sich von ihnen nicht in Unachtsamkeit einlullen lässt. Denn wer so, mit Erkenntnis, die Gelüste vernichtet, den verschlingt der Tod nicht, wie er gewöhnliche Wesen verschlingt; er geht über den Kreislauf von Geburt und Sterben hinaus.
सनत्युजात उवाच
Desires are to be cut off at their very birth through meditation on the Supreme and deliberate disregard for sense-objects; the wise who uproots craving is not ‘devoured by Death’—meaning he transcends ordinary mortality and attains liberation.
In the Sanatsujātīya discourse within Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs (in a didactic, philosophical register) that conquering death is achieved not by external means but by inner vigilance: immediately destroying rising desires and remaining awake to their danger.