अध्याय ३९: विदुरेण धृतराष्ट्राय नीत्युपदेशः
Timely Counsel, Association, and Kin-Duty
इदं वच: शक्ष्यसि चेद् यथाव- न्निशम्य सर्व प्रतिपत्तुमेव । यश: पर प्राप्स्सि जीवलोके भयं न चामुत्र न चेह ते5स्ति,मेरी इस बातको सुनकर यदि आप सब ठीक-ठीक समझ सकेंगे तो इस मनुष्यलोकमें आपको महान् यश प्राप्त होगा और इहलोक तथा परलोकमें आपके लिये भय नहीं रहेगा
idaṃ vacaḥ śakṣyasi ced yathāvan niśamya sarvaṃ pratipattum eva | yaśaḥ paraṃ prāpsyasi jīvaloke bhayaṃ na cāmutra na ceha te 'sti ||
Vidura sprach: „Wenn du, nachdem du diese Worte gehört hast, ihren vollen Sinn richtig erfassen und sie in die Tat umsetzen kannst, wirst du in dieser Menschenwelt den höchsten Ruhm erlangen; und für dich wird es keine Furcht geben—weder hier noch im Jenseits.“
विदुर उवाच
True listening followed by correct understanding and practical adoption of ethical counsel leads to lasting fame in society and freedom from fear both in this life and in the next.
Vidura is addressing his listener with a concluding assurance: if the listener can properly absorb and implement Vidura’s guidance, the result will be honor in the human realm and safety from fear in both worldly and posthumous spheres.