Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय ३९: विदुरेण धृतराष्ट्राय नीत्युपदेशः

Timely Counsel, Association, and Kin-Duty

अस्माल्लोकादूर्ध्वममुष्य चाधो महत्‌ तमस्तिष्ठति हान्धकारम्‌ | तद्‌ वै महामोहनमिन्द्रियाणां बुध्यस्व मा त्वां प्रलभेत राजन्‌,इस लोक और परलोकसे ऊपर और नीचेतक सर्वत्र अज्ञानरूप महान्‌ अन्धकार फैला हुआ है। वह इन्द्रियोंको महान्‌ मोहमें डालनेवाला है। राजन! आप इसको जान लीजिये, जिससे यह आपका स्पर्श न कर सके

asmāllokād ūrdhvam amuṣya cādho mahat tamas tiṣṭhati hāndhakāram | tad vai mahāmohanam indriyāṇāṁ budhyasva mā tvāṁ pralabheta rājan ||

Vidura sagt: Jenseits dieser Welt und jenseits der nächsten—oben wie unten—breitet sich eine gewaltige Finsternis aus: Unwissenheit, wie eine blendende Nacht. Sie ist der große Verführer der Sinne. Erkenne dies klar, o König, damit sie dich nicht täusche und Macht über dich gewinne.

{'asmāt lokāt''from this world', 'ūrdhvam': 'above, higher', 'amuṣya (loka)': 'of that (other) world
{'asmāt lokāt':
the next world', 'adhaḥ''below, lower', 'mahat': 'great, vast', 'tamas': 'darkness
the next world', 'adhaḥ':
ignorance', 'tiṣṭhati''stands, prevails, pervades', 'andhakāram': 'gloom, blinding darkness', 'tad vai': 'that indeed', 'mahāmohanam': 'great delusion, powerful bewilderment', 'indriyāṇām': 'of the senses', 'budhyasva': 'understand, awaken to it, be aware', 'mā': 'lest
ignorance', 'tiṣṭhati':
do not let', 'tvām''you', 'pralabheta': 'should deceive, beguile, trick', 'rājan': 'O King'}
do not let', 'tvām':

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Vidura warns that ignorance (tamas) pervades all realms and powerfully deludes the senses; a ruler must recognize this inner darkness to avoid being deceived into unethical choices.

In Vidura’s counsel to the king (Dhṛtarāṣṭra) during Udyoga Parva, he cautions him against sensory delusion and moral blindness at a critical moment when decisions about policy and war are impending.