Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Vidura-nīti: Atithi-dharma, Trust, Counsel-Secrecy, and Traits of Sustainable Rule

Udyoga Parva, Adhyāya 38

धृतराष्ट उवाच सर्व त्वमायतीयुक्तं भाषसे प्राज्ञसम्मतम्‌ | न चोत्सहे सुतं त्यक्तुं यतो धर्मस्ततो जय:

dhṛtarāṣṭra uvāca sarvaṁ tvam āyatīyuktaṁ bhāṣase prājñasammataṁ | na cotsahae sutaṁ tyaktuṁ yato dharmas tato jayaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „Alles, was du sagst, ist auf das künftige Wohl gerichtet und wird von den Weisen gebilligt. Und wahr ist auch: Der Sieg gehört der Seite, auf der das Dharma steht; doch fehlt mir die Kraft, meinen Sohn zu verlassen.“

{'dhṛtarāṣṭra uvāca''Dhṛtarāṣṭra said', 'sarvam': 'all, entirely', 'tvam': 'you', 'āyatī-yuktam': 'connected with what is to come
{'dhṛtarāṣṭra uvāca':
farsighted', 'bhāṣase''you speak, you say', 'prājña-sammatam': 'approved/endorsed by the wise', 'na ca': 'and yet not', 'utsahae (utsahē/utsahāmi sense)': 'I am able
farsighted', 'bhāṣase':
I have the resolve/strength', 'sutam''son', 'tyaktum': 'to abandon, to give up', 'yataḥ': 'where, on whichever side', 'dharmaḥ': 'dharma
I have the resolve/strength', 'sutam':
moral law/duty', 'tataḥ''there, on that side', 'jayaḥ': 'victory'}
moral law/duty', 'tataḥ':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
son (Duryodhana implied)
V
Vidura (addressed in the received Hindi gloss)

Educational Q&A

Even when one intellectually recognizes that dharma determines true victory, personal attachment (especially to family) can obstruct ethical action; the verse highlights the gap between moral insight and moral courage.

In the lead-up to war, Dhṛtarāṣṭra responds to Vidura’s prudent advice: he admits Vidura’s words are wise and beneficial and agrees that the righteous side wins, but confesses he cannot bring himself to renounce or restrain his son.