Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः

Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace

न स्याद्‌ वनमृते व्याप्रान्‌ व्याप्रा न स्पुरनते वनम्‌ । वन हि रक्ष्यते व्याघ्रैव्याच्रान्‌ रक्षति काननम्‌,व्याप्रोंके बिना वनकी रक्षा नहीं हो सकती तथा वनके बिना व्याप्र नहीं रह सकते; क्योंकि व्याप्र वनकी रक्षा करते हैं और वन व्याप्रोंकी

na syād vanam ṛte vyāghrān vyāghrā na spṛśanti vanam | vanaṃ hi rakṣyate vyāghrair vyāghrān rakṣati kānanam ||

Ohne Tiger kann kein Wald bestehen, und ohne Wald können Tiger nicht gedeihen. Denn die Tiger schützen den Wald, und der Wald wiederum bietet den Tigern Schutz und Erhalt.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
syātwould be / could be
syāt:
TypeVerb
Rootas
FormVidhi-linga, present (injunctive/optative sense), 3, singular, Parasmaipada
vanamforest
vanam:
Karta
TypeNoun
Rootvana
Formneuter, nominative/accusative, singular
ṛtewithout (governs ablative)
ṛte:
TypeIndeclinable
Rootṛte
vyāghrāntigers
vyāghrān:
Karma
TypeNoun
Rootvyāghra
Formmasculine, accusative, plural
vyāghrāḥtigers
vyāghrāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvyāghra
Formmasculine, nominative, plural
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
spṛśantitouch / approach / enter
spṛśanti:
TypeVerb
Rootspṛś
FormLat, present, 3, plural, Parasmaipada
vanamthe forest
vanam:
Karma
TypeNoun
Rootvana
Formneuter, accusative, singular
vanamthe forest
vanam:
Karta
TypeNoun
Rootvana
Formneuter, nominative, singular
hiindeed / for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
rakṣyateis protected
rakṣyate:
TypeVerb
Rootrakṣ
FormLat, present, passive (karmaṇi), 3, singular
vyāghraiḥby tigers
vyāghraiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootvyāghra
Formmasculine, instrumental, plural
vyāghrāntigers
vyāghrān:
Karma
TypeNoun
Rootvyāghra
Formmasculine, accusative, plural
rakṣatiprotects
rakṣati:
TypeVerb
Rootrakṣ
FormLat, present, 3, singular, Parasmaipada
kānanamforest / woodland
kānanam:
Karta
TypeNoun
Rootkānana
Formneuter, nominative/accusative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
F
forest (vana/kānana)
T
tigers (vyāghra)

Educational Q&A

Mutual dependence sustains order: protectors and the protected uphold each other. In ethical-political terms, a kingdom needs strong guardians, and those guardians need a stable realm; harming either side destroys both.

In Vidura’s counsel during the Udyoga Parva, he uses a vivid analogy—forest and tigers—to warn that a polity (or community) and its defenders/elites are bound together; wise governance preserves this balance rather than undermining it.