Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
सूक्ष्मोडपि भार नृपते स्यन्दनो वै शक्तो वोढुं न तथान्ये महीजा: । एवं युक्ता भारसहा भवन्ति महाकुलीना न तथान्ये मनुष्या:
sūkṣmo 'pi bhāra nṛpate syandano vai śakto voḍhuṃ na tathānye mahījāḥ | evaṃ yuktā bhārasahā bhavanti mahākulīnā na tathānye manuṣyāḥ ||
Vidura sprach: „O König, selbst ein kleiner Wagen vermag eine Last zu tragen, während anderes Holz, so groß es auch sei, dies nicht in gleicher Weise kann. Ebenso werden die in edlen Geschlechtern Geborenen — wenn sie diszipliniert und recht geschult sind — fähig, schwere Verantwortung zu tragen; andere Menschen sind nicht so.“
विदुर उवाच
Capacity is not determined by outward size or show; it comes from proper training and inner fitness. Likewise, true nobility is proven by disciplined readiness to bear responsibility, not merely by external status.
In Vidura’s counsel to the king during the Udyoga Parva, he uses a practical analogy—small chariot versus large wood—to urge the ruler to value disciplined, capable persons who can carry the weight of duty, especially in a time of political crisis.