Previous Verse

Shloka 86

उद्योगपर्व — अध्याय 33: धृतराष्ट्र-विदुर संवादः (विदुरनीतिः)

अनुक्रोशादानृशंस्याद्‌ यो$सौ धर्मभृतां वर: । गौरवात्‌ तव राजेन्द्र बहून्‌ क्लेशांस्तितिक्षति,राजेन्द्र! धर्मधारियोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिर दया, सौम्यभाव तथा आपके प्रति गौरव-बुद्धिके कारण बहुत कष्ट सह रहा है

anukrośād ānṛśaṃsyād yo'sau dharmabhṛtāṃ varaḥ | gauravāt tava rājendra bahūn kleśāṃs titikṣati ||

Vidura sprach: „Aus Mitgefühl und sanfter, nicht-grausamer Gesinnung erträgt jener Yudhiṣṭhira—der Vornehmste unter den Trägern des Dharma—viele Leiden, o König, wegen der Ehrfurcht, die er dir entgegenbringt. Seine Selbstbeherrschung ist keine Schwäche, sondern bewusst geübte sittliche Nachsicht, gegründet auf Pflicht und Respekt.“

अनुक्रोशात्from compassion
अनुक्रोशात्:
Karana
TypeNoun
Rootअनुक्रोश
FormMasculine, Ablative, Singular
आनृशंस्यात्from non-cruelty / kindness
आनृशंस्यात्:
Karana
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
FormNeuter, Ablative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (well-known) one
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (सः/असौ-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मभृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
गौरवात्out of respect / regard
गौरवात्:
Karana
TypeNoun
Rootगौरव
FormNeuter, Ablative, Singular
तवof you / for you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
क्लेशान्hardships, troubles
क्लेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Accusative, Plural
तितिक्षतिendures, bears
तितिक्षति:
Karta
TypeVerb
Rootतिज् (धातु: तिज्/तितिक्ष् = सह्-अर्थे; धातुपाठे: तिज्, परस्मैपदी)
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

True strength in dharma can appear as patient endurance: compassion (anukrośa), non-cruelty (ānṛśaṃsya), and respectful deference (gaurava) can lead a righteous person to tolerate suffering rather than retaliate, especially when elders and social duty are involved.

Vidura is counseling King Dhṛtarāṣṭra, pointing out that Yudhiṣṭhira—though capable—has been bearing many troubles because he is compassionate and gentle, and because he still respects Dhṛtarāṣṭra. The remark implicitly warns the king not to mistake Yudhiṣṭhira’s restraint for incapacity, and to recognize the moral cost being endured.