Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

उद्योगपर्व — अध्याय 33: धृतराष्ट्र-विदुर संवादः (विदुरनीतिः)

आक्रोशपरिवादाभ्यां विहिंसन्त्यबुधा बुधान्‌ । वक्ता पापमुपादत्ते क्षममाणो विमुच्यते,मूर्ख मनुष्य विद्वानोंको गाली और निन्दासे कष्ट पहुँचाते हैं। गाली देनेवाला पापका भागी होता है और क्षमा करनेवाला पापसे मुक्त हो जाता है

ākrośaparivādābhyāṃ vihiṃsanty abudhā budhān | vaktā pāpam upādatte kṣamamāṇo vimucyate ||

Vidura lehrt: Die Toren verwunden die Weisen durch Schmähung und Verleumdung. Wer solche Worte schleudert, lädt Schuld auf sich; wer erträgt und vergibt, wird von dieser Schuld frei.

आक्रोशपरिवादाभ्याम्by abuse and slander
आक्रोशपरिवादाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootआक्रोश-परिवाद
FormMasculine, Instrumental, Dual
विहिंसन्तिthey harm
विहिंसन्ति:
TypeVerb
Rootवि-हिंस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अबुधाःthe foolish (people)
अबुधाः:
Karta
TypeNoun
Rootअ-बुध
FormMasculine, Nominative, Plural
बुधान्the wise (people)
बुधान्:
Karma
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Accusative, Plural
वक्ताthe speaker (abuser)
वक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootवक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
उपादत्तेtakes on, incurs
उपादत्ते:
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
क्षममाणःthe one who forgives
क्षममाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षम
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
विमुच्यतेis released (from it)
विमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive

विदुर उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

Abuse and slander harm others, but they primarily burden the abuser with sin; the person who forgives and remains patient becomes free from that sin. The verse elevates kṣamā (forbearance) and disciplined speech as essential to dharma.

In Vidura’s counsel (Vidura-nīti) during the Udyoga Parva, he instructs on righteous conduct amid rising conflict, emphasizing moral restraint—especially in speech—when tensions and accusations are escalating.