Previous Verse

Shloka 203

Udyoga-parva Adhyāya 3 — Sātyaki on Inner Disposition, Legitimacy, and Coercive Readiness

अधर्म्यमयशस्यं च शात्रवाणां प्रयाचनम्‌ । आततायी शत्रुओंका वध करनेमें कोई पाप नहीं शत्रुओंके सामने याचना करना ही अधर्म और अपयशकी बात है

adharmyam ayaśasyaṃ ca śātravāṇāṃ prayācanam | ātatāyī śatrūṇāṃ vadhe karaṇe na kaścid doṣaḥ; śatrūṇāṃ sammukhe yācanā eva adharmaḥ ayaśasyaṃ ca ||

Vaiśampāyana sprach: „Vor den Feinden zu betteln oder um Frieden zu flehen ist adharma und Schande. Ist der Gegner ein ātatāyin—ein zügelloser Angreifer—so liegt kein moralisches Vergehen darin, solche Feinde zu töten; adharma und Ehrverlust ist vielmehr das Flehen vor ihnen.“

अधर्म्यम्unrighteous, against dharma
अधर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधर्म्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अयशस्यम्bringing ill-fame, disgraceful
अयशस्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयशस्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शात्रवाणाम्of enemies
शात्रवाणाम्:
TypeNoun/Adjective
Rootशात्रव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रयाचनम्begging, supplication
प्रयाचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयाचन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse contrasts two ethical stances: pleading before hostile enemies is portrayed as adharma and a source of disgrace, while resisting—and even killing—an ātatāyin (a violent aggressor) is treated as morally blameless within the dharma framework, especially in a kṣatriya context.

In the Udyoga Parva’s lead-up to war, the narration frames the moral logic of conflict: when opponents behave as ruthless aggressors, seeking mercy from them is condemned as dishonorable, and decisive action against them is justified as duty rather than sin.