Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Udyoga-parva Adhyāya 3 — Sātyaki on Inner Disposition, Legitimacy, and Coercive Readiness

कर्ण चैव निहत्याजावभिषेक्ष्याम पाण्डवम्‌ | हमलोग शकुनिसहित धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनको तथा कर्णको भी युद्धमें मारकर पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरका राज्याभिषेक करेंगे

karṇaṃ caiva nihatya ājau abhiṣekṣyāma pāṇḍavam | śakuni-sahitaṃ dhṛtarāṣṭra-putraṃ duryodhanaṃ tathā karṇaṃ ca yuddhe mārayitvā pāṇḍu-nandanaṃ yudhiṣṭhiram rājye ’bhiṣiñcayiṣyāmaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Nachdem wir Karṇa in der Schlacht erschlagen haben, werden wir den Pāṇḍava weihen. Und nachdem wir im Krieg auch Duryodhana, den Sohn Dhṛtarāṣṭras, samt Śakuni—und ebenso Karṇa—getötet haben, werden wir Yudhiṣṭhira, den geliebten Sohn Pāṇḍus, auf den Thron setzen.“

कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
अभिषेक्ष्यामःwe shall consecrate (crown)
अभिषेक्ष्यामः:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
Ś
Śakuni
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
P
Pāṇḍu
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse emphasizes the restoration of rightful rule as a dharmic goal: removing leaders seen as sustaining adharma (Duryodhana with Śakuni and Karṇa) and installing Yudhiṣṭhira, whose kingship symbolizes moral and political order.

Vaiśampāyana reports a resolve/forecast tied to the coming Kurukṣetra war: the defeat and death of key Kaurava-aligned figures (Duryodhana, Śakuni, Karṇa) culminating in Yudhiṣṭhira’s consecration as king.