Udyoga Parva 21 — Bhīṣma’s Conciliatory Counsel, Karṇa’s Rebuttal, and Dhṛtarāṣṭra Sends Sañjaya (भीष्म-कर्ण-विवादः; संजय-प्रेषणम्)
किरीटी बलवान पार्थ: कृतास्त्रश्न महारथ: । को हि पाण्डुसुतं युद्धे विषहेत धनंजयम्,“कुन्तीपुत्र किरीटधारी महारथी अर्जुन बलवान् तथा अस्त्रविद्यामें निपुण हैं। कौन ऐसा वीर है, जो युद्धमें पाण्डुपुत्र अर्जुनका वेग सह सके?
kirīṭī balavān pārthaḥ kṛtāstraś ca mahārathaḥ | ko hi pāṇḍusutaṃ yuddhe viṣaheta dhanañjayam ||
Vaiśampāyana sprach: „Arjuna—mit dem Diadem gekrönt, mächtig, in der Waffenlehre vollendet und ein großer Wagenkämpfer—wer könnte im Kampf Dhanañjaya, den Sohn Pāṇḍus, ertragen?“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that power and mastery in warfare carry ethical and strategic consequences: provoking a supremely capable warrior like Arjuna is not merely a tactical error but a failure of prudent judgment that can lead to widespread destruction.
Vaiśampāyana describes Arjuna’s exceptional qualifications—diadem-bearing, strong, weapon-trained, and a top-tier chariot-warrior—then poses a rhetorical question to emphasize that few, if any, could withstand him in open battle.