Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras
Udyoga Parva
भारत! उसमें एक हजार हाथीसवार, दस हजार घुड़सवार, एक हजार रथी और कई सहस्र पैदल सैनिक थे ।।
vaiśampāyana uvāca | bharata! tatra gajasāhasram, aśvasāhasra-daśakam, rathisāhasram, padātīnāṁ ca bahu-sahasram āsīt | cekitānaḥ sva-sainyena mahatā pārthivarṣabha | dhṛṣṭaketuś ca cedīnāṁ praṇetā pārthivo yayau nṛpaśreṣṭha ||
Vaiśampāyana sprach: O Bhārata, in jener Streitmacht waren tausend Elefantenreiter, zehntausend Reiter, tausend Wagenkämpfer und viele Tausende Fußsoldaten. Cekitāna zog mit seinem großen Heer aus; und Dhṛṣṭaketu, der königliche Anführer der Cedis, schritt ebenfalls mit ihnen voran—ein Bericht, der die geordnete Sammlung von Verbündeten für einen Krieg unterstreicht, der mit schwerer Verantwortung und weitreichenden moralischen Folgen geführt wurde.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined preparation and the gathering of allies under recognized leaders, implying that when rulers move toward conflict, they bear heightened responsibility to act with restraint, clarity of purpose, and adherence to dharma.
Vaiśampāyana enumerates the troop composition and notes that Cekitāna, along with Dhṛṣṭaketu—the leader of the Cedis—marches with a large force, indicating allied kings joining together as the great war approaches.