Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)
तत्र च स्थूणभवन सुधामृत्तिकलेपनम् । लाजोल्लापिकधूमाद्यमुच्चप्राकारतोरणम्
tatra ca sthūṇabhavanaṃ sudhāmṛttikulepanam | lājollāpikadhūmādyam uccaprākāratoraṇam |
Dort drinnen stand ein großes, säulengestütztes Herrenhaus, mit Kalk und Lehm verputzt. Seine Wälle und Tore ragten sehr hoch empor, und der Ort war von duftendem Rauch aromatischer Stoffe durchzogen—ein Zeichen sorgfältiger Vorbereitung, Wohlstands und einer bewusst zur Schau gestellten königlichen Ordnung und Sicherheit.
भीष्म उवाच
The verse highlights how outward order—clean plastered halls, strong walls, lofty gates, and auspicious fragrance—signals disciplined governance and preparedness. In the Udyoga context (the lead-up to war), such imagery underscores that power should be structured, protected, and maintained with propriety rather than chaos.
Bhīṣma is describing a grand, well-fortified residence/complex: a large pillared building plastered with lime and clay, with very high ramparts and gateways, and an atmosphere filled with fragrant incense-smoke and similar aromatics—setting a scene of royal magnificence and careful arrangement.