अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः
Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation
यदि ते रोचते राजन् वक्ष्यामि शृणु मे वच: । श्र॒ुत्वेदानीं प्रपद्येथा: स्वां मतिं पृषतात्मज
yadi te rocate rājan vakṣyāmi śṛṇu me vacaḥ | śrutvedānīṃ prapadyethāḥ svāṃ matiṃ pṛṣatātmaja ||
Die Königin sprach: „König, wenn es dir gefällt, will ich sprechen—höre meine Worte. O Sohn des Pṛṣata, nachdem du sie nun gehört hast, wähle den Weg, der deinem eigenen Urteil entspricht.“
दुपद उवाच
Sound counsel should be offered with respect for the listener’s agency: one should hear carefully, then choose a course aligned with one’s own considered judgment—especially when divine assurances (like Śiva’s boon) establish a reliable moral and narrative ground.
Drupada addresses a king and invites him to listen to an explanation; after hearing, the king is urged to decide for himself. The surrounding sense (as reflected in the accompanying prose) emphasizes the unfailing truth of Śiva’s boon and frames Drupada’s words as measured political-ethical counsel.