अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः
Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation
ततो द्रुपदमासाद्य दूत: काउचनवर्मण: । एक एकान्तमुत्सार्य रहो वचनमत्रवीत्,हिरण्यवर्माका वह दूत ट्रपदके पास पहुँचकर अकेला एकान्तमें सबको हटाकर केवल राजासे इस प्रकार बोला--
tato drupadam āsādya dūtaḥ kāñcanavarmaṇaḥ | eka ekāntam utsārya raho vacanam abravīt ||
Dann trat der Gesandte des Kāñcanavarman vor König Drupada. Nachdem er alle fortgeschickt und den König an einen abgeschiedenen Ort geführt hatte, sprach er vertraulich wie folgt.
दुपद उवाच
The verse highlights a key principle of statecraft aligned with dharma: sensitive counsel and diplomatic communications should be delivered privately to prevent misunderstanding, panic, or manipulation, allowing the king to deliberate responsibly.
A messenger sent by Kāñcanavarman arrives before King Drupada, clears the surroundings to ensure secrecy, and then begins to deliver a confidential message intended only for the king.