अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
को जातु परभावां हि नारीं व्यालीमिव स्थिताम् | वासयेत गृहे जानन् स्त्रीणां दोषो महात्यय:
ko jātu parabhāvāṁ hi nārīṁ vyālīm iva sthitām | vāsayet gṛhe jānan strīṇāṁ doṣo mahātyayaḥ ||
„Wer würde wissentlich in seinem Haus eine Frau beherbergen, deren Sinn einem anderen gilt—gefährlich wie eine Schlangin? Denn der Fehltritt der Frauen—die Bindung an einen anderen Mann—wird zur Ursache großen Unheils.“
राम उवाच
The verse warns that knowingly accommodating a spouse or partner who is emotionally/sexually attached elsewhere invites grave harm; it frames fidelity and prudent household governance as ethical duties, using the metaphor of a dangerous she-serpent to stress risk and distrust.
Rāma speaks in an admonitory tone, offering a moral judgment about the danger posed by a woman devoted to another man and arguing that no sensible householder would knowingly keep such a person within his home because it leads to serious misfortune.