Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

अपि नामाद्य पश्येयमार्य तं लोकविश्रुतम्‌ । कथं च तीव्र दुःखं मे नाशयिष्यति भार्गव: । एतदिच्छाम्यहं ज्ञातुं यथा यास्यामि तत्र वै,'परंतु मैं आज उन विश्वविख्यात श्रेष्ठ महात्माका दर्शन कैसे कर सकूँगी और वे भृगुनन्दन परशुरामजी मेरे इस दुःसह दुःखका नाश किस प्रकार करेंगे? मैं यह सब जानना चाहती हूँ, जिससे वहाँ जा सकूँ”

api nāmādya paśyeyam ārya taṃ lokaviśrutam | kathaṃ ca tīvra duḥkhaṃ me nāśayiṣyati bhārgavaḥ | etad icchāmy ahaṃ jñātuṃ yathā yāsyāmi tatra vai ||

Bhīṣma sprach: „Werde ich wohl noch heute jenen Edlen schauen, der in der ganzen Welt gerühmt ist? Und auf welche Weise wird der Bhārgava (Paraśurāma) meinen brennenden Schmerz tilgen? Dies möchte ich wissen, damit ich wahrhaft dorthin gehen kann.“

अपिeven; perhaps
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नामindeed; surely (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पश्येयम्may I see
पश्येयम्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormVidhi-linga (optative), Parasmaipada, 1st, singular
आर्यO noble one
आर्य:
TypeNoun
Rootआर्य
Formmasculine, vocative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
लोकविश्रुतम्renowned in the world
लोकविश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोक-विश्रुत
Formmasculine, accusative, singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीव्र
Formneuter, accusative, singular
दुःखम्sorrow; pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter, accusative, singular
मेmy; of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
नाशयिष्यतिwill destroy; will remove
नाशयिष्यति:
TypeVerb
Rootनश् (णिच्: नाशय)
FormLrit (simple future), Parasmaipada, 3rd, singular
भार्गवःthe Bhargava (descendant of Bhrigu)
भार्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्गव
Formmasculine, nominative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
इच्छामिI wish; I desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormLat (present), Parasmaipada, 1st, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormTumun (infinitive)
यथाso that; in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormLrit (simple future), Parasmaipada, 1st, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhargava (Parashurama)

Educational Q&A

In moments of acute distress, one should seek clarity and right guidance from a truly noble and renowned authority, not merely out of desperation but to understand the proper course of action (yathā yāsyāmi) and the means by which suffering may be resolved.

Bhīṣma expresses a hopeful uncertainty about obtaining an audience with the world-famous noble Bhārgava (Paraśurāma) and asks how Paraśurāma will remove his intense sorrow; he wants this information so he can decide to go to him.