Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Amba approaches the Paraśurāma context; Hotravāhana’s counsel and Akṛtavraṇa’s report (अम्बोपाख्यानम्—रामदर्शनप्रसङ्गः)

अब्रवीद्‌ वेपमानश्न कन्यामार्ता सुदु:खित: । मा गा: पितुर्गहं भद्रे मातुस्ते जनको हाहम्‌,और अत्यन्त दुःखी हो काँपते हुए ही उन्होंने उस दु:खिनी कन्यासे इस प्रकार कहा --'भद्रे! (यदि) तू पिताके घर (नहीं जाना चाहती हो तो) न जा। मैं तेरी माँका पिता हूँ

abravīd vepamānaś ca kanyām ārtāṃ suduḥkhitaḥ | mā gāḥ pitur gṛhaṃ bhadre mātus te janako hy aham ||

Zitternd vor tiefem Schmerz sprach er zu der bedrängten Jungfrau: „O Sanfte, geh nicht in das Haus deines Vaters (wenn du es nicht willst). Ich bin wahrlich der Vater deiner Mutter.“

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
वेपमानःtrembling
वेपमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेप् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
कन्याम्the maiden/daughter
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आर्ताम्distressed/afflicted
आर्ताम्:
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुदुःखितःvery sorrowful
सुदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध)
गाःgo
गाः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), 2, Singular, Parasmaipada
पितुःof (your) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
गृहम्house/home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
भद्रेO auspicious one / dear lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
मातुःof (your) mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
तेyour
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
जनकःfather/progenitor
जनकः:
Karta
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा (विस्मय/शोक)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
T
the maiden (kanyā)
T
the maiden’s father
T
the maiden’s mother
T
the maternal grandfather (speaker identifying himself as such)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as compassionate guardianship: when a vulnerable person is distressed, an elder who stands in a rightful kinship role should offer protection and a safe alternative, rather than forcing a socially expected course of action.

A grief-stricken elder addresses a suffering maiden, reassuring her that she need not return to her father’s house if she does not wish to, and he legitimizes his protective authority by stating that he is her mother’s father (her maternal grandfather).