Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

भजस्व मां विशालाक्ष स्वयं कन्यामुपस्थिताम्‌ । अनन्यपूर्वा राजेन्द्र त्वत्प्रसादाभिकड्क्षणीम्‌,“विशाल नेत्रोंवाले महाराज! मैंने आजसे पहले किसी दूसरे पुरुषको अपना पति नहीं समझा है। मैं तुम्हारी कृपाकी अभिलाषा रखती हूँ। स्वयं ही अपनी सेवामें उपस्थित हुई मुझ कुमारी कन्याको धर्मपत्नीके रूपमें स्वीकार कीजिये”

bhajasva māṁ viśālākṣa svayaṁ kanyām upasthitām | ananyapūrvā rājendra tvatprasādābhikaṅkṣiṇīm ||

Bhishma sprach: „O großäugiger König, nimm mich an — dieses Mädchen, das aus eigenem Antrieb gekommen ist. Nie zuvor habe ich einem anderen Mann angehört; ich begehre allein deine Gunst. Nimm mich als deine rechtmäßige Gattin gemäß dem Dharma.“

भजस्वaccept/choose (me); take (me as wife)
भजस्व:
TypeVerb
Rootभज्
Formलोट्, आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formस्त्रीलिङ्ग (वक्तृ-स्त्री), द्वितीया, एकवचन
विशालाक्षO large-eyed one
विशालाक्ष:
TypeNoun
Rootविशालाक्ष
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
स्वयम्personally; of my own accord
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कन्याम्a maiden/virgin girl
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपस्थिताम्who has come/appeared (before you); present
उपस्थिताम्:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनन्यपूर्वाhaving no other before (i.e., not previously belonging to another man)
अनन्यपूर्वा:
TypeAdjective
Rootअनन्यपूर्वा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणीम्desiring your favor/grace
त्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणीम्:
TypeAdjective
Rootत्वत्प्रसादाभिकाङ्क्षिणी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as Viśālākṣa / Rājendra)
T
the maiden (kanyā)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma in marriage: a woman explicitly states her prior exclusivity (ananyapūrvā) and freely presents herself (svayam upasthitām), while the king is urged to respond with righteous acceptance and protection, aligning personal desire with social-ethical order.

Bhīṣma quotes or conveys a maiden’s direct appeal to a king: she has come voluntarily, declares she has not accepted any other man before, and asks to be received as a lawful wife, seeking the king’s gracious consent.