भीष्मकृतः पाण्डवपक्ष-महारथ-प्रशंसा
Bhishma’s appraisal of Pandava-aligned chariot-warriors
“तुम राग-द्वेषसे भरे हुए हो; अतः मोहवश मनमाने ढंगसे रथी-अतिरथियोंका विभाग कर रहे हो ।।
tvaṁ rāga-dveṣena bhṛtaḥ; ataḥ mohavaśaṁ manamāna-dhaṅgena rathī-atirathīnāṁ vibhāgaṁ karoṣi. duryodhana mahābāho sādhu samyag avekṣyatām; tyajyatāṁ duṣṭabhāvo ’yaṁ bhīṣmaḥ kilbiṣakṛt tava.
Du bist erfüllt von Anhaftung und Hass; darum ordnest du, vom Wahn geblendet, die Krieger willkürlich als ‘rathīs’ und ‘atirathīs’ ein. O Duryodhana mit den mächtigen Armen, bedenke es sorgfältig und sieh klar: gib diese böse Vorstellung auf, «Bhīṣma handle sündhaft gegen dich».
भीष्म उवाच
Judgment clouded by rāga (attachment) and dveṣa (hatred) becomes arbitrary and unjust; one should examine matters clearly and abandon malicious suspicions—especially against elders and well-wishers.
Bhīṣma addresses Duryodhana, warning that his delusion-driven bias is distorting his assessment of warriors and leading him to suspect Bhīṣma of wrongdoing; Bhīṣma urges careful reflection and the rejection of that hostile attitude.