Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

नद्वितीयां प्रतिज्ञां हि प्रतिजानामि कैतव । सत्यं॑ ब्रवीम्यहं होतत्‌ सर्व सत्यं भविष्यति,'शकुनिपुत्र! मैं दूसरी बार प्रतिज्ञा करना नहीं जानता। तुझसे सच्ची बात कहता हूँ। यह सब कुछ सत्य होकर रहेगा।' तत्पश्चात्‌ युधिष्ठिरने भी धूर्त जुआरीके पुत्र उलूकसे इस प्रकार कहा--'वत्स उलूक! तू दुर्योधनके पास जाकर मेरी यह बात कहना --

na dvitīyāṁ pratijñāṁ hi pratijānāmi kaitava | satyaṁ bravīmy ahaṁ hotat sarvaṁ satyaṁ bhaviṣyati |

„O Betrüger, ich weiß nicht, ein Gelübde ein zweites Mal abzulegen. Ich sage dir die Wahrheit: All dies wird gewiss als Wahrheit eintreffen.“ Danach wandte sich Yudhiṣṭhira auch an Ulūka — den Sohn des listigen Spielers — und sprach: „Lieber Ulūka, geh zu Duryodhana und überbringe ihm diese Botschaft von mir …“

not
:
TypeIndeclinable
Root
द्वितीयाम्second
द्वितीयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वितीया
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिज्ञाम्promise, vow
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रतिजानामिI promise, I vow
प्रतिजानामि:
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा (धातु: ज्ञा)
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
कैतवO cheat, O gambler
कैतव:
TypeNoun
Rootकैतव
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say, I speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
होतत्as read: unclear; likely 'indeed that/this'
होतत्:
TypeIndeclinable
Rootहोतत् (पाठभेद/दुष्पाठ; सम्भाव्य: हि तत् / वा तत् / ह्येतत्)
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
सत्यम्true
सत्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be, will come to pass
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Lrt), Third, Singular, Parasmaipada
शकुनि-पुत्रO son of Shakuni
शकुनि-पुत्र:
TypeNoun
Rootशकुनि + पुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
U
Ulūka
D
Duryodhana
Ś
Śakuni

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of a vow made in truth: a righteous person does not repeatedly re-pledge for effect, but speaks once with integrity and stands by it. Truth (satya) is presented as performative and binding—what is spoken in righteousness is expected to become reality.

Sañjaya narrates a tense exchange in which a speaker rebukes a deceitful interlocutor and affirms that what has been declared will surely occur. Immediately after, Yudhiṣṭhira addresses Ulūka (Śakuni’s son), instructing him to return to Duryodhana with a message—part of the charged diplomatic communications just before the outbreak of war.