Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
ततस्ते पार्थिवा: सर्वे प्रशशंसुर्धनंजयम् | तेन वाक्योपचारेण विस्मिता राजसत्तमा:,अर्जुनकी इस प्रवचन-शैलीसे सभी श्रेष्ठ भूपाल आश्वर्यचकित हो उठे और वे सब-के- सब उनकी भूरि-भूरि प्रशंसा करने लगे
tataste pārthivāḥ sarve praśaśaṃsur dhanañjayam | tena vākyopacāreṇa vismitā rājasattamāḥ ||
Sañjaya sprach: „Da priesen alle jene Könige Dhanañjaya (Arjuna). Erstaunt über die feine Art und die höfliche, doch durchdringende Kraft seiner Rede brachen die vornehmsten Herrscher in wiederholten Beifall aus.“
संजय उवाच
The verse highlights the ethical power of disciplined, courteous speech (vākya-upacāra): when counsel is delivered with propriety and dharma-aligned intent, even rival rulers are moved to respect and praise.
Sañjaya reports that after Arjuna’s address, the assembled kings—impressed by his refined and effective manner of speaking—express amazement and openly praise him.