Previous Verse
Next Verse

Shloka 125

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

तदा मनस्ते त्रिदिवादिवाशुचे- निवर्तिता पार्थ महीप्रशासनात्‌ | प्रशाम्य राज्यं हि सुदुर्लभं त्वया बुभूषित: स्वर्ग इवातपस्विना,'पार्थ! जैसे अपवित्र मनुष्यका मन स्वर्गकी ओरसे निवृत्त हो जाता है (क्योंकि उसके लिये स्वर्गकी प्राप्ति असम्भव है), उसी प्रकार तुम्हारा मन भी उस समय इस पृथ्वीपर राज्यशासन करनेसे निराश होकर निवृत्त हो जायगा। अर्जुन! शान्त होकर बैठ जाओ। राज्य तुम्हारे लिये अत्यन्त दुर्लभ है। जिसने तपस्या नहीं की है, वह जैसे स्वर्ग पाना चाहे, उसी प्रकार तुमने भी राज्यकी अभिलाषा की है

tadā manas te tridivād ivāśuce nivartitā pārtha mahīpraśāsanāt | praśāmya rājyaṃ hi sudurlabhaṃ tvayā bubhūṣitaḥ svarga ivātapasvinā ||

Sanjaya sprach: „O Pārtha, wie sich der Geist eines Unreinen vom Himmel abwendet—weil der Himmel für ihn unerreichbar ist—, so wird sich auch zu jener Zeit dein Geist in Verzweiflung von der Herrschaft über die Erde abwenden. Sei ruhig und setz dich: das Königtum ist für dich überaus schwer zu erlangen. Wie einer, der keine Askese geübt hat, dennoch nach dem Himmel verlangt, so hast auch du nach der Souveränität verlangt.“

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
त्रिदिवात्from heaven
त्रिदिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्रिदिव
FormMasculine, Ablative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अशुचेःof an impure (person)
अशुचेः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअशुचि
FormMasculine, Genitive, Singular
निवर्तिताturned back/withdrawn
निवर्तिता:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
मही-प्रशासनात्from the governance of the earth
मही-प्रशासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहीप्रशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रशाम्यhaving become calm/quieting down
प्रशाम्य:
TypeVerb
Rootप्र-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —
राज्यम्kingdom/sovereignty
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सुदुर्लभम्very hard to obtain
सुदुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you/for you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
बुभूषितःdesiring to obtain/wishing for
बुभूषितः:
TypeVerb
Rootभू
Formसन् (desiderative) + क्त (PPP), Masculine, Nominative, Singular
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अतपस्विनाby one without austerity
अतपस्विना:
Karana
TypeNoun
Rootअतपस्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Partha)
T
Tridiva (heaven)
S
Svarga (heaven)
M
Mahī (earth)

Educational Q&A

Desire must be matched by qualification and discipline: sovereignty, like heaven, is not gained merely by wishing. The verse stresses self-restraint (praśānti) and implies that legitimate power requires prior merit—especially tapas (austerity, disciplined effort) and fitness for rule.

Sanjaya addresses Arjuna (Partha) with a sobering comparison: just as an unpurified person gives up hope of heaven, Arjuna will (or should) abandon the expectation of ruling the earth. He urges Arjuna to calm down and accept that kingship is extremely difficult for him to obtain in the present situation.